Jump to content

Нейромонах Феофан


NecrolustЪ

Recommended Posts

Надмозг, который у нас переводит названия фильмов - это отдельная комната в аду будет для них.

 

%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE-%D0%BF%D0%B5%D1

Link to comment
Share on other sites

ну, кстати, не настолько очевидно, как то, что Cannibal Corpse - труп-каннибал, а не труп каннибала. А ведь большинство даже более-менее знающих английский язык именно второй вариант почему-то считают правильным (голову включать не хотят, наверно). Такая же фигня была с переводом названия бартоновского мультика "Corpse Bride". В российском прокате он назывался "Трупом невесты", что напрочь искажает суть названия. Любят у нас над трупами в названиях поиздеваться, изверги :лол:

ты лоханулся. тогда уж "каннибальский труп", если уж совсем придираться. cannibal тут как прилагательное

Link to comment
Share on other sites

фильм такой

фильм я знаю, а твой перевод на название песни Паука потянул

Link to comment
Share on other sites

А почему труп то? Корпспейнт - это что, рисунки на трупе? Кэнибал Корпс - это Тело-Каннибал :лук: с хуяли оно мёртвое

корпспэйнт это трупный рисунок :лук: рисунок на теле это боди арт блять

а corpse в аглицком это труп, и ничто иное

Edited by Evg
Link to comment
Share on other sites

да сабж говно если, чо бы и не пооффтопить

ваще феофан пездатый но нудный. и мне кажеца идея спизжена откуда-то отсюда

эд кокс тоже нудный но менее

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...