Bozizd Posted September 5, 2011 Author Share Posted September 5, 2011 мне сложно объяснятъ человеку, который не слышит, но постараюсъ. Вокал как не из етой группы, а точнее его характер здесъ не уместен, он непередает ту атмосферу, которую задали инструменты, он брыжит как булъдох слюнями на право и на лево, скорей всего без ощусчения атмосферы, играемой музыки. Антихитовый выброз злобы , да есче и на русском, что более усугубляет вокал, так как русский, не слушабелъный язык в подобном жанре музыки.Насчет языка мнение спорное, многие слушают именно из-за этого. В любом случае в планах писать двуязычные версии альбомов.Насчет злобы - мне лично нравится. Хорошо экспрессию передает, до мурашек местами. Можно было и нужно было записать еще лучше, с большими и лучшими эмоциями, но по времени не успевали. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cockdown Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 У меня например гитар мало, а клавиш и вокала до хуя. Это все эквалайзер и звучание конкретной акустики в конкретном помещении.ну, я слушал в мониторных наушниках сони за 6 тыщ рублей. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SiDDy Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 к слову, насчет двуязычных альбомов, есть вариант не переводить текст (все равно получится тупо) а просто писать новый на ту же музыку. Можно даже оформление к альбомам на русском и английском разное делать. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bozizd Posted September 5, 2011 Author Share Posted September 5, 2011 к слову, насчет двуязычных альбомов, есть вариант не переводить текст (все равно получится тупо) а просто писать новый на ту же музыку. Можно даже оформление к альбомам на русском и английском разное делать. Можешь написать ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maiden Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 чота звук как у домашней демки. нафиг было в финку ехать, не поймутрек какойто длинный и нудный, местами приятный, но дико вторчиный. на ДТ не похоже вообще=) сравнение с бе'лакором очень в кассу Link to comment Share on other sites More sharing options...
д⊕к Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 к слову, насчет двуязычных альбомов, есть вариант не переводить текст (все равно получится тупо) а просто писать новый на ту же музыку. Можно даже оформление к альбомам на русском и английском разное делать. Володя и Виталик с тобой бы ох как поспорили. Link to comment Share on other sites More sharing options...
♔ SeeR ♔ Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 чота звук как у домашней демки. нафиг было в финку ехать, не поймутрек какойто длинный и нудный, местами приятный, но дико вторчиный. на ДТ не похоже вообще=) сравнение с бе'лакором очень в кассу Хз качество заебись вполне. Стандартная по качеству европейская запись. У нас я не знаю кто может так записать. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maiden Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Хз качество заебись вполне. Стандартная по качеству европейская запись. У нас я не знаю кто может так записать.ну да.. живости ноль, барабаны набиты, гитары невнятные. ни мощи, нихуя. абсолютно невыразильное звучание Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cockdown Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 барабаны просто триггерованы. звук немного синтетический, но вроде живые.гитары весьма плотные.вообще это всегда дело вкуса. выложи свою домашнюю демку, послушаем чокчему. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Хавронимус Босх Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 (edited) уныние. полное уныние - меня на 2 минуты хватило.Да уныние-то хуй с ним, всегда найдётся любитель. А вот то, что всё уже где-то играно, напрягает. Вот зачем например слушать половину альбомов ДТ, где они себя копируют? А зачем уж слушать копии самих ДТ при таких раскладах? Ну, и вокал Лёлика в общем не фонтан имхо. Большинство слов я смог разобрать, только специально напрягшись, а ведь вроде как тут таки упор на то, что текст всё-таки важен; да и гроул не ахти.Из положительных моментов могу отметить, что несомненно проапгрейдилось композиторское мышление (кто там музыку пишет), ранние песни вообще были набором разных кусков, логически не связанных друг с другом, тут целостная композиция. Edited September 5, 2011 by Андрей Андреевич Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cockdown Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 да не, лучше стало однозначно. первый альбом вообще неслушабелен был, как по мне. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SiDDy Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Можешь написать ? а зачем? думаешь, с английскими текстами вашу группу сразу купят на западе? Качество самой группы не изменится ведь, какое есть, таким и будет. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SiDDy Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Володя и Виталик с тобой бы ох как поспорили.я даже не знаю, кто это. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uni Cal. Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 к слову, насчет двуязычных альбомов, есть вариант не переводить текст (все равно получится тупо) а просто писать новый на ту же музыку. Можно даже оформление к альбомам на русском и английском разное делать. Хочу вот, что сказать: я видел, как дела перевод в англоязычную версию девушка, отменно владеющая англ.языком, при этом и сама пишущая поэзию на обоих. На выходе получился именно как-бы вариант с сохранением образов, смысла и атмосферы исходника. Носители языка были ОЧЕНЬ довольны. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Baton Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Интро прикольное. В остальном - говно. Link to comment Share on other sites More sharing options...
д⊕к Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 я даже не знаю, кто это.знаешь: Link to comment Share on other sites More sharing options...
SiDDy Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Хочу вот, что сказать: я видел, как дела перевод в англоязычную версию девушка, отменно владеющая англ.языком, при этом и сама пишущая поэзию на обоих. На выходе получился именно как-бы вариант с сохранением образов, смысла и атмосферы исходника. Носители языка были ОЧЕНЬ довольны.Я ж говорю, вариант. Можно и перевести с сохранением образов так, чтобы носители языка были довольны. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uni Cal. Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Интро прикольное. В остальном - говно.Пацаны старались. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Baton Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Пацаны старались.И тем не менее. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SiDDy Posted September 5, 2011 Share Posted September 5, 2011 Главное в этом нелегком деле чтоб самим нравилось. Тогда и остальным понравится. А специально пытаться подстроиться под что-то, это не те возможности, способности и бюджеты нужны. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now